We’ve been using WordPress Multilingual (WPML) for a long time. In fact, we’re grandfathered in to their old lifetime plans they stopped offering back in 2018.
We have successfully and properly implemented perfectly functional multilingual WordPress law firm websites with real, human translations in the following languages:
A properly working multilingual website.
This is the option we’re most familiar with and it’s by far the most complicated.
If you have a CLEAN WordPress website, not cluttered with custom theme hacks, CSS, or plugins, configuring WPML is fairly straightforward. It’s simple, but not easy. Properly entering human translated content, properly configuring HREFLANG, and properly feeding everything to search engines results in a whole new bunch of content for people to find when they search the web for “Abogado de Lesiones Personales”.
The end result is a flawlessly functioning site. Native Spanish speakers who land on a site like this may navigate throughout the entire site. Menus, contact forms, graphics, etc all get translated by us.
Example
A standalone Spanish or other language site.
We have built many of these.
We simply take your brand colors, obtain translations of your content (or write new content and get it translated), then launch the new site.
This option does not require the WPML plugin, we simply deploy a WordPress website written in Spanish or your language of choice.
We like this option the best when attorneys have a DBA for their firm, an office, and we can configure a Google Business Page to rank in the Local Pack.
Example
A Spanish landing page.
Some attorneys simply want 1 page, such as “Houston Personal Injury & Car Accident Lawyer” translated.
In this case, we recommend creating a page called /espanol/ and throwing your translation into the content.
Keep in mind, if someone navigates away from the Spanish page, they’ll be taken to an English page.
Example
Spanish sites do indeed generate leads. So long as someone is injured and searches the web for a phrase such as “Abogado de lesiones personales en Houston”, one of the attorneys who has been marketing their website is going to get the case.
That said, even in Hispanic markets in southern California and Texas, not a tremendous amount of leads come from Spanish speaking people.
If you and your team speak a second language, and you have a population of people in your area who do not speak English, you then have the best chances of success.
While we’ve built the most multilingual sites in California, Texas, and Florida, of course there are a lot of Arabic speakers in Michigan, French in Maine, Russian speakers in NYC and LA, etc.
Since 2012 we have focused on digital marketing for Personal Injury and other legal marketing. Our focus is SEO and content, in any language.